Las lenguas cooficiales podrán hablarse en el Congreso a partir del próximo martes

Las lenguas cooficiales podrán hablarse en el Congreso a partir del próximo martes

La presidenta de la Mesa del Congreso, Francina Armengol, conversa con el vicepresidente primero Alfonso Rodríguez Gómez de Celis y la secretaria segunda, Isaura Leal, antes de la reunión de la Mesa.  (EFE/Javier Lizón)La presidenta de la Mesa del Congreso, Francina Armengol, conversa con el vicepresidente primero Alfonso Rodríguez Gómez de Celis y la secretaria segunda, Isaura Leal, antes de la reunión de la Mesa. (EFE/Javier Lizón)

La reforma del Reglamento del Congreso para permitir el uso de lenguas cooficiales en el Congreso está a un paso de ser debatido y votado en el Pleno del Congreso. La Mesa de la Cámara Baja, con mayoría progresista de PSOE y Sumar, matizó este martes esta iniciativa en una reunión, registrada por estas fuerzas y otros grupos nacionalistas e independentistas.

La norma, presentada en el Congreso la semana pasada, Se debatirá en trámite directo y en lectura única. previsiblemente el próximo martes en un pleno extraordinario pendiente de convocatoria, por lo que será aprobado expresamente el jueves por amplia mayoría sin necesidad de que pase por la Comisión de Reglamento (aún no está constituida).

Aunque, sus Señorías no tendrán que esperar al pleno de investidura de Alberto Núñez Feijóo los días 26 y 27 de septiembre para poder utilizar el catalán, el euskera o el gallego si lo desean, ya que la Mesa del Congreso, con la oposición del PP, ha avalado que estas lenguas cooficiales se podrán utilizar a partir del pleno del 19 de septiembre, “cumpliendo así con el compromiso de que todos los ciudadanos puedan verse mejor representados en la Cámara Baja”, concluyen fuentes de Presidencia de la Cámara Baja. Asimismo, también podrán hacerlo los diputados que quieran hablar en aragonés, aranés o asturiano, aunque en este caso deberán traducir ellos mismos.

Le puede interesar: El Congreso busca traductores urgentemente: el Senado ya paga 857 euros por día trabajado

A partir de la próxima sesión plenaria, el Congreso deberá brindar los servicios de traducción e interpretación necesarios para que Las intervenciones orales podrán realizarse en cualquiera de las lenguas oficiales.. Para ello, fuentes de Presidencia del Congreso explican que para estos primeros plenos se contratarán los servicios de traducción del Senado. Además, se harán uso de los dispositivos que ya tiene el Congreso, como unos auriculares, con el objetivo de que “todos puedan hablar en los idiomas reconocidos por los estatutos y que todos puedan entenderlo”, añaden estas fuentes.

El texto legislativo establece el derecho de los diputados a utilizar cualquiera de los idiomas oficiales en todos los ámbitos de la actividad parlamentaria, incluidas las intervenciones orales y la presentación de escritos. Asimismo, la iniciativa prevé un periodo de seis meses disponer de los medios necesarios para tramitar los documentos presentados en un idioma oficial distinto del español. “Durante este periodo, los diputados que presenten sus escritos en una lengua oficial distinta del español deberán acompañar la traducción en dicha lengua”, añaden fuentes del grupo socialista.

El PP se opone al uso de otras lenguas distintas del español a partir del próximo pleno al entender que contradice la propia reforma del Reglamento, por lo que estudian formas de impedirlo. La propuesta legislativa destaca que “la Mesa, previa audiencia de la Junta de Portavoces, establecerá los procedimientos y medios para llevar a cabo la aplicación práctica de esta reforma parlamentaria”. Por tanto, se aplicará antes de su aprobación. Sin embargo, fuentes cercanas a Armengol explican que esta medida se implementará a partir del pleno del próximo martes “una vez confirmada la voluntad de los grupos de utilizar las lenguas cooficiales en el Congreso”.

Informe favorable de los abogados, pero con una advertencia

La norma ha sido calificada con el Informe favorable de los abogados del Congreso.. Sin embargo, en su escrito advierten que “es muy difícil, por no decir imposible, aplicarlo en sus términos, al menos de forma inmediata o a corto plazo”. Los servicios jurídicos del Congreso explican que la reforma propuesta “afecta de forma integral a todos los procedimientos, así como a todos los plazos reglamentarios y, por tanto, a todo el funcionamiento de la Cámara”.

Así, para garantizar “la seguridad jurídica y el ius in officium”, los abogados lo ven imprescindible”repensar todos los procedimientos parlamentarios, tal como están configurados actualmente”. Es decir, “a partir del momento en que se permita el uso de aquellas, será necesario asegurar, por un lado, la comprensión del debate y su objeto, y por el otro, dotar de validez jurídica plena y erga omnes a las iniciativas”. .” que se discuten y que, eventualmente, se aprueban y, más ampliamente, a todos los documentos, cualquiera que sea su naturaleza, que deben tramitarse en la Cámara.

Además, los servicios jurídicos se centran en que la actividad en el Congreso “está determinada por la principio de inmediatezdebiendo ajustarse a plazos fijos y generalmente cortos, que difícilmente se cumplirán si, en relación con las iniciativas y documentos presentados, es necesario proceder, como paso previo a su tramitación, a su Traducción Española”.

Por ello, destacan que “la traducción sería esencial para su calificación, para su distribución entre diputados y grupos parlamentarios y para su debate y eventual aprobación y para su publicación.” Asimismo, en los debates “deberá garantizarse la comprensión del discurso que se pronuncie en un idioma distinto al español”.

Congreso de los DiputadosPSOEAddPolitics SpainSpain-NationalSpain News

Categories: Últimas Noticias
Source: pagasa.edu.vn

Leave a Comment